In a dual linguistic and business approach, the Ortec Group provides a high quality response to all technical and specialised translation needs for industrial documentation.
Technical translation assignments
Whatever the languages and media, the Ortec Group responds to all needs involving written or oral translations (interpretation) for business. With dual linguistic and technical expertise, Ortec’s specialised translators are perfectly familiar with the business vocabulary, irrespective of the sector involved and its special features. From accepting the brief to returning the translated documents, the workflow involves the customer and the project manager, as well as Computer-Aided Translation – CAT – tools. These resources are guarantees of quality services, bringing true added-value to the projects.
Expertise and services in technical translation
Specialised translations, all document types: maintenance manuals, user guides, catalogues, product data sheets, patents, contracts, specifications, training manuals, etc.
Adaptation and localisation (software, online help, documentation)
Multi-lingual project management
Management of terminological databases
Creation of glossaries and translation memories
Liaison, support or simultaneous interpretation
Fields of activity
Technical translation resources
A global network of more than 250 specialists working into their mother tongue. Living in the target language country, they have a perfect knowledge of the local culture and are specialised by fields or topics
CAT tools (Computer-Aided Translation): SDL Trados Studio, GroupShare, TM, SAT
CAP tools (Computer-Aided Publication): InDesign, Illustrator, QuarkXpress, Arbortext, FrameMaker, Interleaf, etc.
Focus CAT SUPPORTING TRANSLATORS' EXPERTISE
By using CAT tools (Computer-Aided Translation), the specialised translators of our subsidiary Gedev build ‘translation memories’ as they carry out services for their customers. These memories store segments containing previously translated sentences and offer them to translators as they make their translations, depending on the context of the document. This saves time and makes all documents translated for the same customer more consistent.
Interpreting for French-speaking employees on a foreign business trip lasting several weeks, assisting foreign customers being trained in France or at major annual conferences
RAFALE: SPECIALISED TRANSLATIONS FOR DASSAULT AVIATION
Interventions with everyone involved in the Rafale Export fighter project, translating maintenance documentation for the engines and other subassemblies of the aircraft.